New Members SirKite Posted November 9, 2025 at 08:12 PM New Members Report Posted November 9, 2025 at 08:12 PM From my understanding the red stamp is the artist but it is not clear and the text I have gotten a few different translations on Google. Thank you for the help on IDing the artist if possible and the translation. Quote
Tomsima Posted November 11, 2025 at 12:02 AM Report Posted November 11, 2025 at 12:02 AM 東山[?]者 is about the best I can do, I'll ask around if no-one has any better ideas, if it is 東 it would be quite a Ming way of writing it... 1 Quote
New Members SirKite Posted November 17, 2025 at 02:45 AM Author New Members Report Posted November 17, 2025 at 02:45 AM If you figure out anything else let me know. What would that translate to? Quote
Jim Posted November 18, 2025 at 11:38 AM Report Posted November 18, 2025 at 11:38 AM Asked a friend who's a calligraphy aficionado, he thinks the third character will be 樵: "原意为砍山翁意,后文人常自以樵公自喻也" - literati would often refer to themselves as woodcutters, with a sense of working away in the mountains. Is it possible the first character is 莱 rather than 東? Found this: 老家浚县——莱山樵者石崖居士,谨言郭东山 - 今日头条 Quote 莱山樵者石崖居士是谁? 经查,莱山樵者石崖居士最大的可能,就是1503年弘治十六年任浚县知县的郭东山。 So I think it reads 莱山樵者, who was a man called Guo Dongshan, a Ming county magistrate who wrote poetry using this sobriquet, which means something like "Hermit of the Cliffs, the Woodcutter of Laishan." ETA though it does look much more like 东 than 莱, didn't think to ask my friend about that! 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.