PoxOnAllHoaxes Posted November 2, 2025 at 07:08 AM Report Posted November 2, 2025 at 07:08 AM It is supposed to be a way children sometimes play. Quote
becky82 Posted November 2, 2025 at 09:21 PM Report Posted November 2, 2025 at 09:21 PM You'd get substantially better responses if you explained where you got 招花 from (which book?), and in which context the word appears (i.e., give the whole sentence). Chinese changes across time and location. The usual phrases are 玩花招 (wán huāzhāo) and 耍花招 (shuǎ huāzhāo) meaning "to play tricks" wherein 花招 are the "tricks". If I were to guess (without additional context) then 招花 is probably just 花招. But it could be something completely different, like some kind of play on words. 1 Quote
New Members LauraBairdd Posted November 6, 2025 at 08:30 PM New Members Report Posted November 6, 2025 at 08:30 PM Becky82 is right. 招花 is probably related to 花招, meaning a playful trick, especially with kids. Seeing the full sentence from the book would help clarify. Quote
Bro. Fan Posted November 7, 2025 at 11:21 AM Report Posted November 7, 2025 at 11:21 AM Chances are, if it's a game for kids, '招花' is just a mix-up or a fun name for '传花'(chuán huā, lit. 'pass flower'). It's basically the Chinese version of 'hot potato' -you know, '击鼓传花'(jī gǔ chuán huā, lit. 'beat drum pass flower', where you pass something around and don't want to be the one caught with it when the music stops. 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.